源氏物語 蛍
殿は、東の御方にもさし覗き給ひて、 「中将の、今日の司の手結ひのついでに、男ども引き連れて物すべき樣に言ひしを、さる心し給へ。まだ明きほどに來なむものぞ。あやしく、ここにはわざとならず忍ぶる事をも、 この親王たちの聞きつけて、訪らひ物し給へば、自づからこと/\しくなむあるを、 用意し給へ」など聞こえ給ふ。 馬場の御殿は、 こなたの廊より見通す程遠からず。 「若き人々、渡殿の戸開けて物見よや。左の司に、いとよしある官人多かるころなり。少々の殿上人に劣るまじ」と宣へば、物見む事をいとをかしと思へり。 対の御方よりも、童女など、物見に渡り來て、廊の戸口に御簾青やかに掛け渡して、今めきたる裾濃の御几帳ども立て渡し、童、下仕へなどさまよふ。 菖蒲襲の衵、 二藍の羅の汗衫着たる童女ぞ、西の対のなめる。好ましく馴れたる限り四人、下仕へは、楝の裾濃の裳、撫子の若葉の色したる唐衣、今日の装ひ共なり。こなたのは、濃き一襲に、撫子襲の汗衫などおほどかにて、各々挑み顔なるもてなし、見所あり。若やかなる殿上人などは、 目を立てゝ気色ばむ。未の時に、馬場の御殿に出で給ひて、げに親王達おはし集ひたり。手結ひの公事には樣変りて、次将達かき連れ參りて、樣毎に今めかしく遊び暮らし給ふ。 女は、何のあやめも知らぬことなれど、舎人共さへ艶なる装束を盡くして、 身を投げたる手惑はし等を見るぞ、をかしかりける。南の町も通して、遙々とあれば、あなたにもかやうの若き人どもは見けり。「打毬楽」「落蹲」など遊びて、勝ち負けの乱声どもののしるも、夜に入り果てゝ、何事も見えずなり果てぬ。舎人共の禄、品々賜はる。いたく更けて、人々皆あかれ給ひぬ。